segunda-feira, 13 de abril de 2009

Fils de...

Vi-o num livro que estou a ler, Adopta-me. E soube logo que o tinha que publicar. (Tradução em baixo).

Fils de bourgeois
Ou fils d'apôtres
Tous les enfants
Sont comme les vôtres
Fils de César
Ou fils de rien
Tous les enfants
Sont comme le tien
Le même sourire
Les mêmes larmes

Les mêmes alarmes
Les mêmes soupirs
Fils de César
Ou fils de rien
Tous les enfants

Sont comme le tien
Ce n'est qu'après
Longtemps après.


Jacques Brel

Filhos de burgueses/Ou filhos de apóstolos/Todas as crianças/São iguais às vossas/Filho de César/Ou filho de nada/Todas as crianças/São iguais à tua/O mesmo sorriso/As mesmas lágrimas/Os mesmos receios/Os mesmos desejos/Filho de César/Ou filho de nada/Todas as crianças/ São iguais à tua/E só depois/Muito depois

2 comentários:

kimporta disse...

Desculpa, não percebi. O livro que estás a ler é do J. Brel ou o poema vem lá transcrito? É que o considero um dos melhores cantores, apesar de já ter falecido, com alguns poemas muito bons. Este não conhecia. O que para um fã é sempre uma desilusão. E se ele é o autor do livro, ainda pior.

Only Me disse...

Não, o livro é de Maria João Lopo de Carvalho. O poema é a epígrafe. Vi o poema e simplesmente apixonei-me por ele.
"Fils de César Ou fils de rien, tous les enfants sont comme les tiens". Perfeito.